华夏财富网

网站首页 精选百科 > 正文

翻译家巫宁坤逝世 巫宁坤是谁翻译过什么作品

2022-05-18 19:33:22 精选百科 来源:
导读 2019年8月10日,著名翻译家、英美文学研究专家巫宁坤逝世,终年99岁。晚年的巫宁坤曾用九个字总结自己的人生:我归来,我受难,我幸存。这

2019年8月10日,著名翻译家、英美文学研究专家巫宁坤逝世,终年99岁。

晚年的巫宁坤曾用九个字总结自己的人生:“我归来,我受难,我幸存。”这是巫宁坤1986年在剑桥大学做访问学者时撰文《从半步桥到剑桥》时对自己苦难历程的高度概括。经历了曲折艰难的一生,巫宁坤对于苦难的经历表现出一种超然和豁达

巫宁坤因翻译作品为公众所熟知,他的译作包括《手术刀就是武器——白求恩传》《了不起的盖茨比》以及萨尔曼·拉什迪、约翰·斯坦贝克、克里斯多夫·依修伍德、亨利·詹姆斯、迪伦·托马斯等英美名家的小说和诗歌。此外,巫宁坤在晚年还著有英文回忆录《A Single Tear》,后出版中文本《一滴泪》以及散文集《孤琴》等。

巫宁坤个人简介:

巫宁坤(1920年9月-2019年8月10日),江苏扬州人。著名翻译家,英美文学研究专家。

1938年,他作为扬州中学的一名流亡学生来到了武汉,参加了委员会战时工作干部训练团受训三个月。

1939至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任在美受训空军师的翻译。

1948年3月,巫宁坤从印第安纳州曼彻斯特学院毕业后,入芝加哥大学攻读英美文学博士学位,期间结识赵萝蕤、周珏良、查良铮(穆旦)等人,后成为数十年患难之交。

1951年上半年,应燕京大学西语系主任赵萝蕤要求,校长陆志韦邀请巫宁坤归国至燕大任教,巫宁坤于尚未完成博士论文之时毅然归国出任教授。

1957年,巫宁坤于“反右运动”中在北京国际关系学院被划为“极右分子”,被开除公职,送北大荒劳改农场劳动,1961年6月病危“保外就医”。“文革”期间,关“牛棚”。

1970年全家流放农村“接受中下贫农再教育”。

1979年“错划右派”改正,返回国际关系学院任英文系教授,1991年退休后定居。


版权说明: 本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。


标签:




热点推荐
热评文章
随机文章